Isaiah 65:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zij verdienen allemaal de doodstraf. Jullie zullen allemaal moeten neerknielen om onthoofd te worden. Want toen Ik riep, wilden jullie niet antwoorden. En toen Ik tegen jullie sprak, wilden jullie niet naar Mij luisteren. Jullie deden liever slechte dingen. Jullie deden alles wat Ik verschrikkelijk vind.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik zal u tellen, maar voor het zwaard. U zult allen moeten neerbukken ter slachting, omdat Ik geroepen heb, maar u niet geantwoord hebt, omdat Ik gesproken heb, maar u niet geluisterd hebt, maar gedaan hebt wat slecht was in Mijn ogen, en gekozen hebt voor wat Mij niet behaagt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik zal u voor het zwaard bestemmen en gij zult allen moeten neerknielen om geslacht te worden, omdat gij niet geantwoord hebt, toen Ik riep, en niet gehoord hebt, toen Ik sprak, maar gedaan hebt wat kwaad is in mijn ogen en verkozen hebt wat Mij mishaagt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Voor u bestem Ik het zwaard, En afgeslacht wordt gij allen, Omdat gij geen antwoord gaaft, toen Ik riep, Niet hebt geluisterd, toen Ik sprak; Maar kwaad hebt gedaan in mijn ogen, Gezocht hebt, wat Mij niet behaagt.
Dutch 2007 (HTB)
zal Ik u door het zwaard doen sterven en staat de dood u te wachten; want toen Ik riep, gaf u geen antwoord; toen Ik sprak, wilde u niet luisteren. U zondigde opzettelijk, hoewel u wist hoe Ik dat verafschuw.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
jullie zal Ik voor het zwaard bestemmen, jullie zullen allemaal moeten neerknielen om geslacht te worden, omdat jullie niet hebben geantwoord toen Ik riep, en niet hebben geluisterd toen Ik sprak, maar gedaan hebben wat slecht is in mijn ogen en de voorkeur gaven aan wat Mij niet bevalt.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
jullie zal Ik voor het zwaard bestemmen. Jullie zullen allemaal neerbukken om geslacht te worden, omdat Ik geroepen heb, maar jullie niet geantwoord hebben, omdat Ik gesproken heb, maar jullie niet geluisterd hebben, maar gedaan hebben wat kwaad is in mijn ogen en verkozen hebben waar Ik niet blij mee ben.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
zal Ik u door het zwaard doen sterven en staat de dood u te wachten. Want toen Ik riep, gaf u geen antwoord; toen Ik sprak, wilde u niet luisteren. U zondigde opzettelijk, hoewel u wist hoe Ik dat verafschuw.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik zal ulieden ook ten zwaarde tellen, dat gij allen u ter slachting zult krommen, omdat Ik geroepen heb, maar gij hebt niet geantwoord, Ik gesproken heb, maar gij hebt niet gehoord, maar hebt gedaan, dat kwaad was in Mijn ogen, en hebt verkoren hetgeen, waaraan Ik geen lust heb.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik zal ulieden ook ten zwaarde tellen, dat gij allen u ter slachting zult krommen, omdat Ik geroepen heb, maar gij hebt niet geantwoord, Ik gesproken heb, maar gij hebt niet gehoord, maar hebt gedaan, dat kwaad was in Mijn ogen, en hebt verkoren hetgeen, waaraan Ik geen lust heb.