Isaiah 65:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En Ik zal blij zijn over Jeruzalem en over mijn volk. Er zal in Jeruzalem geen gehuil of geschreeuw meer te horen zijn.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Ik zal Mij verheugen over Jeruzalem en vrolijk zijn over Mijn volk. Geen stem van geween zal erin meer gehoord worden, of een stem van geschreeuw.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Ik zal juichen over Jeruzalem en Mij verblijden over mijn volk. En daarin zal niet meer gehoord worden het geluid van geween of van geschreeuw.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En Ik zal over Jerusalem juichen, In mijn volk Mij verblijden! Men zal er niet langer meer horen Het geklaag van geween of geschrei.
Dutch 2007 (HTB)
En Ik zal Mij verheugen in Jeruzalem en in mijn volk en het geluid van klagen en huilen zal daar niet meer worden gehoord.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En Ik zal Mij verheugen over Jeruzalem, vol blijdschap zijn over mijn volk. Er zal in Jeruzalem niet meer worden gehuild of geschreeuwd.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik zal Mij verheugen over Jeruzalem en blij zijn over mijn volk. Het geluid van gehuil of van geschreeuw zal niet meer in haar gehoord worden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
En Ik zal Mij verheugen in Jeruzalem en in mijn volk en het geluid van klagen en jammeren zal daar niet meer worden gehoord.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Ik zal Mij verheugen over Jeruzalem, en vrolijk zijn over Mijn volk; en in haar zal niet meer gehoord worden de stem der wening, noch de stem des geschreeuws.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Ik zal Mij verheugen over Jeruzalem, en vrolijk zijn over Mijn volk; en in haar zal niet meer gehoord worden de stem der wening, noch de stem des geschreeuws.