Isaiah 65:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De hele dag strek Ik mijn armen uit naar een ongehoorzaam volk. Naar een volk dat doet wat het zelf wil. Naar een volk dat verkeerde dingen doet.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De hele dag heb Ik Mijn handen uitgespreid naar een opstandig volk, dat de weg gaat die niet goed is, naar hun eigen gedachten;
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De ganse dag breidde Ik mijn armen uit naar een opstandig volk, dat volgens eigen overleggingen wandelde op een weg, die niet goed is;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Heel de dag hield Ik mijn handen gestrekt Naar een onhandelbaar volk, Dat verkeerde wegen bewandelt, Zijn eigen nukken volgt;
Dutch 2007 (HTB)
Maar mijn eigen volk (hoewel Ik de hele dag mijn armen wijd uitgespreid hield om het te verwelkomen) is opstandig geweest; het volgt zijn eigen slechte paden en gedachten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De hele dag strekte Ik mijn handen uit naar een opstandig volk dat de verkeerde weg gaat en zijn eigen gedachten volgt,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Heel de dag houd Ik mijn handen uitgespreid naar een opstandig volk dat wandelt op een weg die niet goed is, dat zijn eigen plannen volgt,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar mijn eigen volk is een ongehoorzaam en dwars volk, waarnaar Ik de hele dag mijn handen uitgestrekt houd, het volgt zijn eigen slechte paden en gedachten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik heb Mijn handen uitgebreid, den gansen dag tot een wederstrevig volk, die wandelen op een weg, die niet goed is, naar hun eigen gedachten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik heb Mijn handen uitgebreid, den gansen dag tot een wederstrevig volk, die wandelen op een weg, die niet goed is, naar hun eigen gedachten.