Isaiah 65:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De mensen zullen zelf wonen in de huizen die ze hebben gebouwd. Ze zullen zelf de wijn drinken van de wijngaarden die ze hebben geplant.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij zullen huizen bouwen en erin wonen, zij zullen wijngaarden planten en van hun vrucht eten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zij zullen huizen bouwen en die bewonen, wijngaarden planten en de vrucht daarvan eten;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ze zullen huizen bouwen, en er in wonen, Wijngaarden planten, en de vrucht er van eten;
Dutch 2007 (HTB)
In die dagen zal een man blijven wonen in het huis dat hij heeft gebouwd; het zal niet worden verwoest door vijandige invallen zoals in het verleden. Mijn volk zal wijngaarden planten en de opbrengst ervan zelf eten; zijn vijanden zullen het niet in beslag nemen. Want mijn volk zal net zo lang leven als de bomen en het zal lang genieten van de opbrengsten van het harde werk.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze zullen huizen bouwen en zelf bewonen, wijngaarden planten en zelf de druiven daarvan eten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij zullen huizen bouwen en bewonen en wijngaarden planten en de vrucht ervan eten.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
In die dagen zal een man blijven wonen in het huis dat hij heeft gebouwd, het zal niet worden verwoest door vijandige invallen zoals in het verleden. Mijn volk zal wijngaarden planten en de opbrengst ervan zelf eten, zijn vijanden zullen het niet in beslag nemen. Want mijn volk zal net zo lang leven als de bomen en het zal lang genieten van de opbrengsten van het harde werk.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij zullen huizen bouwen en bewonen, en zij zullen wijngaarden planten, en derzelver vrucht eten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij zullen huizen bouwen en bewonen, en zij zullen wijngaarden planten, en derzelver vrucht eten.