Isaiah 65:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar hun schuld staat opgeschreven in het boek dat vóór Mij ligt. Ik zal hun schuld niet verzwijgen. Ik zal hen ervoor straffen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zie, het staat geschreven voor Mijn aangezicht. Ik zal niet zwijgen, maar Ik zal het vergelden, ja, Ik zal het vergelden in hun boezem
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zie, het staat vóór Mij geschreven, Ik zal niet zwijgen, voordat Ik het vergolden heb; ja, Ik zal hun de vergelding in de schoot werpen
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zie, het staat voor mijn aanschijn geschreven: Ik zal niet rusten, Eer Ik wraak heb genomen, En in hun schoot heb betaald
Dutch 2007 (HTB)
Kijk, Zijn voornemen ligt zwart-op-wit voor mij: Ik zal niet blijven zwijgen; Ik zal het hun betaald zetten. Ja, Ik zal het hun grondig betaald zetten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zie, hier vóór Mij staat alles op schrift, Ik zal het niet verzwijgen, maar Ik zal het vergelden, ja, Ik zal hun het loon in handen geven dat ze hebben verdiend,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zie, het staat voor mijn aangezicht geschreven, Ik zal niet zwijgen, maar Ik zal het vergelden, ja, Ik zal het hun volledig vergelden:
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Kijk, het ligt zwart-op-wit voor Mij: Ik zal niet blijven zwijgen, Ik zal het hun betaald zetten. Ja, Ik zal het hun grondig betaald zetten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ziet, het is voor Mijn aangezicht geschreven; Ik zal niet zwijgen, maar Ik zal vergelden, ja, in hun boezem zal Ik vergelden;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ziet, het is voor Mijn aangezicht geschreven; Ik zal niet zwijgen, maar Ik zal vergelden, ja, in hun boezem zal Ik vergelden;