Isaiah 66:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Wees blij, samen met Jeruzalem. Laat iedereen die van Jeruzalem houdt, juichen. Wees blij over de stad en wees niet langer verdrietig.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Verblijd u met Jeruzalem en verheug u over haar, u allen die haar liefhebt. Wees vrolijk met haar met vreugde, u allen die over haar treurt,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Verheugt u met Jeruzalem en juicht over haar, gij allen die haar liefhebt. Verblijdt u over haar met blijdschap, gij allen die over haar treurt, opdat gij zuigt en u laaft aan haar vertroostende borst,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Verheugt u met Jerusalem, En jubelt met haar, Gij allen, die haar bemint; Juicht van blijdschap met haar, Gij allen, die over haar treurt;
Dutch 2007 (HTB)
Wees blij met Jeruzalem en verheug u met haar, allen die van haar houden en die om haar rouwden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Verheug je, samen met Jeruzalem. Juich over haar, iedereen die haar liefheeft. Vier feest met haar, jullie die over haar treurden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Verblijd je met Jeruzalem en verheug je over haar, allen die haar liefhebben! Juich over haar met gejubel, allen die over haar getreurd hebben,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wees blij met Jeruzalem en verheug u met haar, allen die van haar houden en die om haar rouwden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Verblijdt u met Jeruzalem, en verheugt u over haar, al haar liefhebbers! Weest vrolijk over haar met vreugde, gij allen, die over haar zijt treurig geweest!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Verblijdt u met Jeruzalem, en verheugt u over haar, al haar liefhebbers! Weest vrolijk over haar met vreugde, gij allen, die over haar zijt treurig geweest!