Isaiah 66:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Net zoals een moeder haar kind troost, zo zal Ik jullie troosten. Ja, jullie zullen in Jeruzalem worden getroost.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zoals iemands moeder hem troost, zo zal Ík u troosten; ja, in Jeruzalem zult u getroost worden!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zoals iemands moeder hem troost, zo zal Ik u troosten, ja, in Jeruzalem zult gij getroost worden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zoals men door zijn moeder getroost wordt, zal Ik u troosten, En zult gij in Jerusalem worden verkwikt.
Dutch 2007 (HTB)
Ik zal u daar troosten, zoals een kind wordt getroost door zijn moeder.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zoals een moeder haar kind troost, zo zal Ik jullie troosten, ja, jullie zullen in Jeruzalem worden getroost.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als een man die door zijn moeder getroost wordt, zo zal Ik jullie troosten, in Jeruzalem zullen jullie getroost worden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik zal u daar troosten, zoals een kind wordt getroost door zijn moeder.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Als een, dien zijn moeder troost, alzo zal Ik u troosten; ja, gij zult te Jeruzalem getroost worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Als een, dien zijn moeder troost, alzo zal Ik u troosten; ja, gij zult te Jeruzalem getroost worden.