Isaiah 66:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze zullen alle mensen van mijn volk die bij andere volken wonen, terugbrengen, als geschenk aan Mij. Deze mensen zullen op paarden en op wagens, op draagstoelen, ezels en snelle kamelen naar mijn heilige berg komen, naar Jeruzalem, zegt de Heer. Net zoals de Israëlieten hun meel-offers in schone potten en pannen naar de tempel van de Heer brengen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En zij zullen al uw broeders uit alle heidenvolken brengen als graanoffer aan de HEERE, op paarden en op wagens, met huifkarren, op muildieren en op snelle kamelen, naar Mijn heilige berg toe, naar Jeruzalem, zegt de HEERE, zoals de Israëlieten het graanoffer in rein vaatwerk naar het huis van de HEERE brengen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En zij zullen al uw broeders brengen uit alle volken als een offer voor de HERE; op paarden en op wagens, op draagstoelen; op muildieren en op snelle kamelen, naar mijn heilige berg, naar Jeruzalem, zegt de HERE, zoals de Israëlieten het offer in rein vaatwerk naar het huis des HEREN brengen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Dan brengen ze al uw broeders weer terug, Met een offer voor Jahweh van alle volken, Op paarden, wagens, karossen, Op muildier en dromedarissen, Naar mijn heilige berg, Naar Jerusalem, spreekt Jahweh: Juist zoals Israëls zonen hun spijsoffer brengen, In reine vaten naar het huis van Jahweh!
Dutch 2007 (HTB)
En zij zullen al uw broeders uit alle volken mee terugbrengen als een geschenk voor de HERE; op paarden, in rijtuigen, op draagstoelen, muildieren en snelle kamelen; naar mijn heilige berg, naar Jeruzalem, zegt de HERE. Het zal lijken op de offers, die in de oogsttijd de tempel binnenstromen, gedragen in vaten, die aan de HERE zijn gewijd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze zullen al jullie volksgenoten uit alle volken terugbrengen, als een meeloffer voor de Heer***, op paarden en wagens, op draagstoelen, muildieren en renkamelen, naar mijn heilige berg, naar Jeruzalem, zegt de Heer***, zoals de Israëlieten hun meeloffer in reine potten en pannen naar het huis van de Heer*** brengen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
zij zullen al jullie broeders uit alle volken als een spijs offer voor de HEERE brengen: op paarden en op wagen s, op draagstoelen, op muildieren en op dromedarissen, naar mijn heilige berg, naar Jeruzalem, zo zegt de HEERE, zoals de zonen van Israël het spijs offer in een rein vat naar het Huis van de HEERE brengen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
En zij zullen al uw broeders uit alle volken mee terugbrengen als een geschenk voor de Here, op paarden, in rijtuigen, op draagstoelen, muildieren en snelle kamelen, naar mijn heilige berg, naar Jeruzalem, zegt de Here. Het zal lijken op de offers die in de oogsttijd de tempel binnenstromen, gedragen in vaten, die aan de Here zijn gewijd.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij zullen al uw broeders uit alle heidenen den HEERE ten spijsoffer brengen, op paarden, en op wagenen, en op rosbaren, en op muildieren, en op snelle lopers, naar Mijn heiligen berg toe, naar Jeruzalem, zegt de HEERE, gelijk als de kinderen Israëls het spijsoffer in een rein vat brengen ten huize des HEEREN.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij zullen al uw broeders uit alle heidenen den HEERE ten spijsoffer brengen, op paarden, en op wagenen, en op rosbaren, en op muildieren, en op snelle lopers, naar Mijn heiligen berg toe, naar Jeruzalem, zegt de HEERE, gelijk als de kinderen Israels het spijsoffer in een rein vat brengen ten huize des HEEREN.