Isaiah 7:21 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
In die tijd zullen de mensen maar één koe en twee schapen per gezin overhouden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Op die dag zal het gebeuren dat een man een jonge koe van de runderen en twee schapen zal houden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En het zal te dien dage geschieden, dat een man een jonge koe en twee schapen in het leven zal behouden,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Op die dag zal een ieder Een koetje en een paar geiten houden,
Dutch 2007 (HTB)
Wanneer het zijn plundering heeft voltooid, zal het land er uitzien als een kaalgevreten weiland; de schaapskudden en het vee zullen vernietigd zijn en een boer zal zich gelukkig prijzen als hij nog een koe en twee schapen over heeft. Maar het overvloedige grasland zal zorgen dat het vee veel melk geeft en de overlevenden zullen leven van de melkprodukten en wilde honing.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
In die tijd zal iemand maar één jonge koe en twee schapen in leven hebben gehouden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“ Op die dag zal een man een vrouwtjeskalf van de runderen houden en twee schapen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wanneer er niets meer te plunderen is, zal het land er uitzien als een kaalgevreten weiland. De schaapskudden en het vee zullen vernietigd zijn en een boer zal zich gelukkig prijzen als hij nog een kalf en twee stuks kleinvee over heeft.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En het zal geschieden te dien dage, dat iemand een koetje in het leven zal behouden hebben, en twee schapen;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En het zal geschieden te dien dage, dat iemand een koetje in het leven zal behouden hebben, en twee schapen;