Isaiah 7:22 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar die zullen zóveel melk geven, dat de mensen toch boter kunnen eten. Ja, de mensen die nog in het land zijn overgebleven, zullen een goed leven hebben.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En het zal gebeuren dat hij van de veelheid aan melk die zij geven, boter zal eten; ja, boter en honing zal ieder eten die in het midden van het land is overgebleven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en dat hij wegens de overvloed van melk die zij geven, boter eten zal; want boter en honig zal ieder eten, die in het land is overgebleven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En van de melk, die overschiet, Het stremsel gebruiken. Ja, men zal stremsel van melk en wilde honing moeten eten, Iedereen, die overblijft in het land.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Die zullen echter zo veel melk geven, dat hij boter kan eten. Ja, iedereen die in het land is overgebleven zal boter en honing eten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Door de overvloed van melk die zij geven zullen, zal hij boter eten. Ieder die in het land overblijft, zal boter en honing eten.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar het overvloedige grasland zal zorgen dat het vee veel melk geeft en de overlevenden zullen leven van de melkproducten en wilde honing.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En het zal geschieden, dat hij vanwege de veelheid der melk, die zij geven zullen, boter zal eten; ja, een ieder, die overgebleven zal zijn in het midden des lands, die zal boter en honig eten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En het zal geschieden, dat hij vanwege de veelheid der melk, die zij geven zullen, boter zal eten; ja, een ieder, die overgebleven zal zijn in het midden des lands, die zal boter en honig eten.