Isaiah 7:24 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Je zal daar met pijl en boog [op wild] kunnen jagen. Want het hele land zal bedekt zijn met dorens en distels.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Alleen met pijl en boog zal men daar kunnen komen, want heel het land zal vol dorens en distels zijn.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
met pijl en boog zal men daar komen, want het ganse land zal een en al dorens en distels zijn.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Enkel met pijlen en boog Trekt men daar rond. Ja het hele land zal bedekt zijn met doornen en distels,
Dutch 2007 (HTB)
Het hele land zal één groot doornenveld zijn, een jachtgebied dat wemelt van de wilde dieren.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Men zal er met pijl en boog kunnen jagen. Want het hele land zal vol doornstruiken en distels staan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Men zal er met pijl en boog heengaan, want heel het land zal vol dorens en distels zijn.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Het hele land zal één groot doornenveld zijn, een jachtgebied dat wemelt van de wilde dieren.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dat men met pijlen en met den boog aldaar zal moeten gaan; want het ganse land zal doornen en distelen zijn.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dat men met pijlen en met den boog aldaar zal moeten gaan; want het ganse land zal doornen en distelen zijn.