Isaiah 7:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zeg tegen hem: Blijf kalm. Wees niet bang voor koning Rezin van Aram en voor koning Peka van Israël. Ze zijn niet meer dan rokende stukken brandhout.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zeg dan tegen hem: Beheers uzelf, blijf rustig, wees niet bevreesd, laat uw hart niet week worden voor die twee rokende stukken brandhout, voor de brandende toorn van Rezin en Syrië, en van de zoon van Remalia.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en zeg tot hem: tracht rustig te blijven, vrees niet, uw hart versage niet voor deze twee rokende stompen brandhout: voor de brandende toorn van Resin en Aram en de zoon van Remaljahu.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ge moet hem zeggen: Blijf kalm en wees niet bang, En laat uw hart niet ontsteld worden Voor die twee stompen rokend brandhout, Voor de woede van Resin van Aram en den zoon van Remaljáhoe:
Dutch 2007 (HTB)
Zeg tegen hem: 'Neem u in acht, wees rustig en onbevreesd. Laat uw hart niet ineenkrimpen voor deze twee rokende stukken brandhout, voor de woede van Rezin en Pekah.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zeg hem: Blijf kalm, wees gerust, wees niet bang voor die twee rokende stukken brandhout. Vrees niet voor de brandende woede van Rezin en de Arameeërs en van de zoon van Remalia.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zeg tegen hem: ‘Wees waakzaam en blijf kalm, wees niet bang en laat je hart niet week worden voor die twee rokende stompen brandhout, voor de brandende toorn van Rezin, Aram en de zoon van Remalia,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zeg tegen hem: wees rustig en onbevreesd. Laat uw hart niet ineenkrimpen voor deze twee rokende stukken brandhout, voor de woede van Rezin en Pekah.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zeg tot hem: Wacht u, en zijt gerust, vrees niet, en uw hart worde niet week, vanwege die twee staarten dezer rokende vuurbranden; vanwege de ontsteking des toorns van Rezin en der Syriërs, en van den zoon van Remália;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zeg tot hem: Wacht u, en zijt gerust, vrees niet, en uw hart worde niet week, vanwege die twee staarten dezer rokende vuurbranden; vanwege de ontsteking des toorns van Rezin en der Syriers, en van den zoon van Remalia;