Isaiah 7:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij wil met hem Juda veroveren, het land samen delen en de zoon van Tabeal kronen tot koning van Juda.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Laten wij oprukken tegen Juda, het in angst laten verkeren, het onder ons verdelen en de zoon van Tabeal er als koning over aanstellen in het midden van haar.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wij zullen optrekken tegen Juda, het schrik aanjagen, het voor ons veroveren en de zoon van Tabeal daarin koning maken –
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Laat ons naar Juda trekken, het benauwen, overmeesteren, En het den zoon van Tabeël tot koning geven!
Dutch 2007 (HTB)
Wij zullen Juda binnenvallen, zodat de bevolking in paniek raakt. Dan vechten we ons een weg tot binnen de muren van Jeruzalem en roepen wij de zoon van Tabeal tot koning over hen uit.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
en gezegd: 'Laten we tegen Juda ten strijde trekken, het land angst aanjagen, het onder ons verdelen en er dan de zoon van Tabeal tot koning aanstellen,'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
‘Laten wij optrekken tegen Juda en het schrik aanjagen en het onder ons verdelen en de zoon van Tabeal in haar midden koning maken.’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
wij zullen Juda binnenvallen, zodat de bevolking in paniek raakt. We veroveren het en roepen de zoon van Tabeal tot koning over hen uit.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Laat ons optrekken tegen Juda, en haar verdriet aandoen, en haar onder ons delen, en den zoon van Tábeal koning maken in het midden van haar.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Laat ons optrekken tegen Juda, en het verdriet aandoen, en het onder ons delen, en den zoon van Tabeal koning maken in het midden van hen.