Isaiah 8:22 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Overal waar ze kijken, zullen ze alleen maar ellende zien. Ze zullen doodsbang en opgejaagd zijn. Het zal een donkere tijd zijn.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
of naar de aarde kijkt, zie, er zal benauwdheid en duisternis zijn, angstaanjagende donkerheid. En men zal voortgedreven worden, het donker in.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en men zal naar de aarde schouwen, en zie, benauwdheid en duisternis, beangstigende donkerheid, en in duisternis is men verstoten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Dan blikt hij omlaag naar de grond: Zie, het zal schrik zijn en donker, Duister en angst. (Maar eenmaal zal de nacht verdwijnen, Zal er geen donker meer zijn, voor wie nu nog beangst is!)
Dutch 2007 (HTB)
Waar zij ook kijken, overal zullen zij moeilijkheden, dreiging en een beangstigende duisternis zien. En zij zullen in de duisternis worden verstoten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
of naar de aarde kijkt, overal zal er ellende en duisternis zijn. Verblind door angst zal men voortgejaagd worden door de duisternis.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
of naar de grond, zie, alleen maar benauwdheid en duisternis, beklemmende donkerheid. Men wordt het donker ingedreven.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Waar zij ook kijken, overal zullen zij moeilijkheden, dreiging en een beangstigende duisternis zien die hen geheel zal omsluiten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Als hij de aarde aanschouwen zal, ziet, er zal benauwdheid en duisternis zijn; hij zal verduisterd zijn door angst, en voortgedreven door donkerheid.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Als hij de aarde aanschouwen zal, ziet, er zal benauwdheid en duisternis zijn; hij zal verduisterd zijn door angst, en voortgedreven door donkerheid. [ (Isaiah 8:23) Maar het land, dat beangstigd was, zal niet gans verduisterd worden; gelijk als Hij het in den eersten tijd verachtelijk gemaakt heeft, naar het land van Zebulon aan, en naar het land van Nafthali aan, alzo heeft Hij het in het laatste heerlijk gemaakt, naar den weg zeewaarts aan gelegen over de Jordaan, aan Galilea der heidenen. ]