Isaiah 8:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
"Ik ben er altijd voor mijn volk. Net als het rustig kabbelende water van de vijver van Siloa. [Ik ben er altijd om voor hen te zorgen.] Maar het maakt hun niets uit. Ze sluiten liever een verbond met koning Rezin van Aram en koning Peka van Israël.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Omdat dit volk versmaadt de zacht stromende wateren van Siloah, en er vreugde is bij Rezin en de zoon van Remalia,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Omdat dit volk de zacht vloeiende wateren van Siloach versmaadt en er vreugde is bij Resin en de zoon van Remaljahu,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Omdat dit volk heeft veracht Het rustig vloeiend water van Siloë, En siddert van angst voor Resin en den zoon van Remaljáhoe:
Dutch 2007 (HTB)
"Omdat de Israëlieten mijn goede zorgen weigeren en het beter vinden het leger van Assur tegen koning Rezin en koning Pekah te hulp te roepen,
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"Omdat dit volk het rustig stromende water van Siloach veracht en zich verheugt over Rezin en de zoon van Remalia,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Omdat dit volk de zacht stromende wateren van Siloah veracht, zijn Rezin en de zoon van Remalia verheugd.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Omdat de Israëlieten het rustig kabbelende water uit de Siloachvijver weigeren en het beter vinden het leger van Assur tegen koning Rezin en koning Pekah te hulp te roepen,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dewijl dit volk veracht de wateren van Silóah, die zachtjes gaan, en er vreugde is bij Rezin en den zoon van Remália;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dewijl dit volk veracht de wateren van Siloa, die zachtjes gaan, en er vreugde is bij Rezin en den zoon van Remalia;