James 1:11 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want als de zon opkomt en heet wordt, verdroogt het gras en valt de bloem af. Er is niets moois meer aan. Zo zal ook een rijk mens met al zijn mooie plannen er op een dag niet meer zijn.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want de zon is opgegaan met haar hitte en heeft het gras doen verdorren, ook is zijn bloem afgevallen en is de schoonheid van zijn uiterlijk verloren gegaan. Zo zal ook de rijke in zijn wegen verwelken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want de zon komt op met haar hitte en doet het gras verdorren, en zijn bloem valt af en de schoonheid van haar uiterlijk verdwijnt; zó zal ook de rijke met zijn ondernemingen verwelken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want de zon gaat op met haar gloed en doet het gras verdorren; dan valt ook zijn bloem, en haar schoonheid vliedt heen. Zo zal ook de rijke verkwijnen op zijn levenspad.
Dutch 2007 (HTB)
Net als een mooie veldbloem die door de brandende zon en de hete wind verwelkt. Het zal niet lang meer duren of de rijke sterft en moet zijn bezittingen achterlaten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wanneer de zon met zijn brandende hitte opkomt, verdort het gras, de bloem valt af en van zijn schoonheid is niets over. Zo zal ook de rijke verdwijnen met alles wat hij onderneemt.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want de zon komt op met haar hitte en doet het gras verdorren en de bloem valt af en de schoonheid van haar uiterlijk verwelkt. Zo zal ook de rijke bij alles wat hij onderneemt verwelken.
Dutch Frisian
Dan de Sonn es oppjegohne met äare Hett en dreajd daut Grauss üt, en siene Bloom fellt auf, en de Scheenheit von äarem Aunseehne jeit too grund; soo woat uck de Ritja enn siene Wäaj veschwinje.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Immers, wanneer de verzengende zon opkomt, verdort het gras en valt de bloem af zodat haar schoonheid vergaat. Zo is het ook met de rijke: hij sterft terwijl hij druk bezig is.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Net als een mooie veldbloem die door de brandende zon en de hete wind verwelkt. Het zal niet lang meer duren of de rijke sterft en moet zijn bezittingen achterlaten.
Dutch Reimer 2001
Dan de Sonn kjeem opp met en heeta Wint en fedreajd daut Graus, en dee Bloom felt auf, en daut schmocket es fedorwe. Soo woat uk dee rikje Maun enn siene Waeaj feschwinje.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want de zon is opgegaan met de hitte, en heeft het gras dor gemaakt, en zijn bloem is afgevallen, en de schone gedaante haars aanschijns is vergaan; alzo zal ook de rijke in zijn wegen verwelken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want de zon is opgegaan met de hitte, en heeft het gras dor gemaakt, en zijn bloem is afgevallen, en de schone gedaante haars aanschijns is vergaan; alzo zal ook de rijke in zijn wegen verwelken.