James 1:22 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Lúister niet alleen naar het woord, maar dóe het ook. Als je alleen luistert en er niets mee doet, houd je jezelf voor de gek.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En wees daders van het Woord en niet alleen hoorders. Anders bedriegt u uzelf.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En weest daders des woords en niet alleen hoorders: dan zoudt gij uzelf misleiden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Weest werkers van het woord, en niet hoorders alleen; anders bedriegt gij uzelf.
Dutch 2007 (HTB)
Maar naar dat nieuws moet u niet alleen luisteren, u moet er ook naar handelen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Pas het woord ook toe, want als je er alleen naar luistert, houd je jezelf voor de gek.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wees daders van het Woord en niet alleen hoorders, bedrieg jullie zelf niet.
Dutch Frisian
Oba siet Doonende daut Wuat en nijch auleen Hearende, dee sich selfst bedroage.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Naar die boodschap moet je niet alleen luisteren, je moet er ook naar leven; anders misleid je jezelf.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar naar dat nieuws moet u niet alleen luisteren, u moet er ook naar handelen. Misleid uzelf niet.
Dutch Reimer 2001
Oba jie sele uk soone senne dee daut Wuat doone, en nich bloos heare, wiel dan schmaea jie junt selfst aun.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zijt daders des Woords, en niet alleen hoorders, uzelven met valse overlegging bedriegende.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zijt daders des Woords, en niet alleen hoorders, uzelven met valse overlegging bedriegende.