James 1:6 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar je moet daar wel vol geloof om bidden, zonder te twijfelen. Want als je twijfelt, lijk je op een golf van de zee die door de wind steeds een andere kant wordt opgejaagd.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar laat hij er in geloof om vragen en daarbij niet twijfelen. Immers, wie twijfelt, lijkt op een golf van de zee, die door de wind voortgestuwd en op- en neergeworpen wordt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar hij moet bidden in geloof, in geen enkel opzicht twijfelende, want wie twijfelt, gelijkt op een golf der zee, die door de wind aangedreven en opgejaagd wordt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar hij moet vragen met geloof en zonder te weifelen; want wie weifelt, gelijkt op een golf van de zee, die door de wind wordt bewogen, en heen en weer wordt geslingerd.
Dutch 2007 (HTB)
Maar als u Hem erom vraagt, moet u ook verwachten dat Hij het zal geven. Iemand die twijfelt, lijkt op een golf van de zee, die door de wind heen en weer gejaagd wordt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar hij moet er wel vol geloof om vragen, zonder te twijfelen, want wie twijfelt, is als een golf in zee die door de wind heen en weer en op en neer wordt gestuwd.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar laat hij er in geloof om vragen, zonder te twijfelen, want degene die twijfelt, is als de golven van de zee die door de wind voortgedreven worden.
Dutch Frisian
Hee bedd oba em Gloowe, ohne too twiewle; dan de Twiewelnda es aus eene Mäareswall, de vom Wint bewäajt en han en häa jedräwe woat.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Maar hij moet vragen vanuit geloof, zonder te twijfelen, want wie twijfelt is als een golf in de zee: hij wordt heen en weer geslingerd.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar als u Hem erom vraagt, moet u ook verwachten dat Hij het zal geven. Iemand die twijfelt, lijkt op een golf van de zee die door de wind heen en weer gejaagd wordt.
Dutch Reimer 2001
Oba lot am enn Gloowe froage, en nich twiewle: dan waea twiewelt es soo aus ne Wal em Maea, daut fonn daem Wint bewaeajt, en han en haea jedraewe woat.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar dat hij ze begere in geloof, niet twijfelende; want die twijfelt, is een baar der zee gelijk, die van den wind gedreven en op- en nedergeworpen wordt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar dat hij ze begere in geloof, niet twijfelende; want die twijfelt, is een baar der zee gelijk, die van den wind gedreven en op en nedergeworpen wordt.