James 2:12 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Spreek en doe dan zó, als hoort bij mensen die door de 'wet van de vrijheid' [(dat is Jezus Christus)] geoordeeld zullen worden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Spreek zó en handel zó als mensen die geoordeeld zullen worden door de wet van de vrijheid.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Spreekt zó en handelt zó als (mensen past), die door de wet der vrijheid zullen geoordeeld worden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Spreekt dus en handelt als mensen, die geoordeeld zullen worden door de wet der vrijheid.
Dutch 2007 (HTB)
Spreek en handel dus volgens de onderwijzing van Jezus Christus, want daarnaar zult u geoordeeld worden. Wees u goed bewust van wat u doet en denkt!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Spreek en leef dan zoals past bij iemand die door de 'Wet die vrijmaakt' geoordeeld zal worden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Spreek zo en handel zo als het mensen past die door de Wet van de vrijheid geoordeeld zullen worden.
Dutch Frisian
Soo räd en soo doot, aus dee derjch daut Jesatz de Frieheit jerejcht woare selle.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jullie moeten dus spreken en handelen als mensen die worden beoordeeld op grond van de wet die bevrijdt.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Spreek en handel dus volgens de wet die vrijheid brengt, want daarnaar zult u geoordeeld worden. Wees u goed bewust van wat u doet en denkt!
Dutch Reimer 2001
Raet soo, en haundelt soo, aus soone dee derch daut Frieheits Jesats woare jerecht woare.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Spreekt alzo, en doet alzo, als die door de wet der vrijheid zult geoordeeld worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Spreekt alzo, en doet alzo, als die door de wet der vrijheid zult geoordeeld worden.