James 2:18 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jullie zouden kunnen antwoorden: "Ík heb geloof, en jíj doet goede dingen. [Dan doen we allebei wat.] " Als dat echt zou kunnen, laat mij dan zien dat jullie geloven, zonder iets te doen. Dan zal ik jullie mijn geloof laten zien door de dingen die ik doe.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar nu zal iemand zeggen: U hebt geloof en ik heb werken. Laat mij dan uw geloof zien uit uw werken en ik zal u uit mijn werken mijn geloof laten zien.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar, zal iemand zeggen: Gij hebt geloof en ík heb werken. Toon mij dan uw geloof zonder de werken, en ik zal u mijn geloof tonen uit mijn werken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Bovendien zou men zo iemand kunnen zeggen: "Gij hebt het geloof, en ik heb de werken? Toon me eens uw geloof zonder de werken; mijn geloof zal ik u uit de werken bewijzen.
Dutch 2007 (HTB)
Iemand zou kunnen zeggen: "Och, het hangt er maar van af hoe je het bekijkt. De één legt de nadruk op het geloof, de ander op de daden." Wel, als dat zo is, hoe kunt u mij dan uw geloof laten zien, als dat niet uit uw daden blijkt? Ik zal u mijn geloof laten zien uit wat ik doe.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Mocht iemand daarop zeggen: "Jij hebt geloof, ik de daden," toon mij dan zonder daden dat je gelooft, en ik zal tonen dat ik geloof, door middel van mijn daden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar zal iemand tegen je zeggen: “Jij hebt geloof en ik heb werken!” Toon mij je geloof zonder werken en ik zal je mijn geloof tonen uit mijn werken!
Dutch Frisian
Oba daut woat irjent wäa saje: Dü hast Gloowe, en etj ha Woatje; wies mie dienen Gloowe ohne Woatje, en etj woa die mienen Gloowe üt miene Woatje wiese.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Maar als iemand zou zeggen: ‘Jij hebt geloof, ik heb daden’, dan vraag ik: toon mij jouw geloof zonder daden, dan zal ik mijn geloof tonen aan de hand van mijn daden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Iemand zou kunnen zeggen: ‘Och, het hangt er maar van af hoe je het bekijkt. De een legt de nadruk op het geloof, de ander op de daden.’ Wel, als dat zo is, hoe kunt u mij dan uw geloof laten zien, als dat niet uit uw daden blijkt? Ik zal u mijn geloof laten zien uit wat ik doe.
Dutch Reimer 2001
Oba waea mucht saje: "Du hast Gloowe; en ekj ha Woakje;" wies mie dien Gloowe oone Woakje, en ekj woa die mien Gloowe wiese derch miene Woakje.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar, zal iemand zeggen: Gij hebt het geloof, en ik heb de werken. Toon mij uw geloof uit uw werken, en ik zal u uit mijn werken mijn geloof tonen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar, zal iemand zeggen: Gij hebt het geloof, en ik heb de werken. Toon mij uw geloof uit uw werken, en ik zal u uit mijn werken mijn geloof tonen.