James 2:19 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jullie geloven dat God Eén is? Dat is goed, maar dat geloven de duivelse geesten ook, en ze beven van angst voor Hem.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U gelooft dat God één is; daar doet u goed aan. Maar ook de demonen geloven dit, en zij sidderen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij gelooft, dat God één is? Daaraan doet gij wèl, (maar) dat geloven de boze geesten ook en zij sidderen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ge gelooft, dat er slechts één God bestaat? Ge doet wèl; maar ook de duivels geloven het…, en sidderen!"
Dutch 2007 (HTB)
Durven sommigen van u nog te beweren dat 'geloven alleen' genoeg is? Gelooft u dat er maar één God is? Dat is goed, maar dat geloven de boze geesten ook; zij beven van angst voor Hem!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jij gelooft dat God Eén is? Daaraan doe je goed, maar ook de demonen geloven dat, en ze sidderen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jij gelooft dat GOD Eén is. Daaraan doe je goed. De demonen geloven dat ook en zij sidderen.
Dutch Frisian
Dü jleefst, daut een eensja Gott es, dü deist goot doaraun; uck de Demone jleewe en zettre.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Je gelooft dat er slechts één God is? Dat is goed, maar de demonen geloven dat ook en zij sidderen!
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Durven sommigen van u nog te beweren dat ‘geloven alleen’ genoeg is? Gelooft u dat er maar één God is? Dat is goed, maar dat geloven de boze geesten ook en zij beven van angst voor Hem!
Dutch Reimer 2001
Du jleefst daut doa een Gott es; daut es Goot! Dee beese Jeista jleewe uk, en tsetre!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij gelooft, dat God een enig God is; gij doet wel; de duivelen geloven het ook, en zij sidderen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij gelooft, dat God een enig God is; gij doet wel; de duivelen geloven het ook, en zij sidderen.