James 2:20 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Wat zijn jullie toch dwaas! Waarom begrijpen jullie niet dat het geen zin heeft om te geloven, als jullie verder niet doen wat God van jullie vraagt?
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar wilt u weten, o dwaze mens, dat het geloof zonder de werken dood is?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wilt gij weten, gij dwaze mens, dat het geloof zonder de werken niets uitwerkt?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wilt ge zien, lege mens, hoe het geloof zonder de werken onvruchtbaar is?
Dutch 2007 (HTB)
Dwazen! Wanneer zult u eens leren dat 'geloven' geen zin heeft als u niet tegelijk ook dcet wat God van u vraagt? Geloof dat niet met daden samengaat, is geen echt geloof.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wat een gebrek aan inzicht! Wil je bewijs hebben dat geloof zonder daden dood is?
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar besef jij wel, nietig mens, dat geloof zonder werken dood is?
Dutch Frisian
Oba wellst dü ertjane weete, o iedla Mensch, daut de Gloowe ohne de Woatje onnwirtjsaum doot es?
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jij dwaas, wil je dat ik aantoon dat geloof zonder daden nutteloos is?
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Dwazen! Wanneer zult u eens leren dat geloven geen zin heeft als u niet tegelijk ook dóet wat God van u vraagt? Geloof dat niet met daden samengaat, is geen echt geloof.
Dutch Reimer 2001
Best du welich to festone, O stolte Mensch, daut dee Gloowe oone Woakje onnfruchtboa es?
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar wilt gij weten, o ijdel mens, dat het geloof zonder de werken dood is?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar wilt gij weten, o ijdel mens, dat het geloof zonder de werken dood is?