James 2:22 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Aan de dingen die Abraham deed, kun je zien dat zijn geloof echt was. Zijn geloof kreeg pas waarde door de dingen die hij deed.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ziet u wel dat het geloof samenwerkte met zijn werken en dat door de werken het geloof volmaakt is geworden?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daaruit kunt gij zien, dat zijn geloof samenwerkte met zijn werken, en dat dit geloof pas volkomen werd uit de werken;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ge ziet, hoe het geloof met zijn werken gepaard ging, en hoe door de werken het geloof werd volmaakt.
Dutch 2007 (HTB)
Ziet u wat ik bedoel? Hij geloofde God en deed precies wat God van hem vroeg. Zijn geloof werd pas écht geloof door wat hij deed.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Je ziet dan toch wel dat zijn geloof samenging met daden, en dat zijn geloof pas compleet werd door die daden?
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zie je wel, dat zijn geloof gelijk opging met zijn werken en dat zijn geloof door de werken vervolmaakt werd?
Dutch Frisian
Dü sittst, daut de Gloowe too siene Woatje metwirtje, en daut de Gloowe derjch de Woatje vollkohme word.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Je ziet dus dat zijn geloof gepaard ging met daden en dat zijn daden zijn geloof vervolledigden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ziet u wat ik bedoel? Hij geloofde God en deed precies wat God van hem vroeg. Zijn geloof werd pas écht geloof door wat hij deed.
Dutch Reimer 2001
Du sitst daut sien Gloowe met siene Woakje toop oabeid, en derch siene Woakje wea dee Gloowe follkome jemoakt.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ziet gij wel, dat het geloof mede gewrocht heeft met zijn werken, en het geloof volmaakt is geweest uit de werken?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ziet gij wel, dat het geloof mede gewrocht heeft met zijn werken, en het geloof volmaakt is geweest uit de werken?