James 2:3 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Wees dan niet onder de indruk van de rijke man. Je mag hem niet de mooiste plaats geven, en tegen de arme man zeggen: "Ga jij daar maar staan," of: "Kom jij maar hier op de grond zitten."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
en u zou hoog opzien tegen hem die de sierlijke kleding draagt, en tegen hem zeggen: Gaat u hier zitten op een mooie plaats, en u zou tegen de arme zeggen: Gaat u daar maar staan, of: Ga hier zitten bij mijn voetbank,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en gij zoudt opzien tegen de man met de prachtige kleding en zeggen: neem gij hier deze goede plaats, maar tot de arme zoudt gij zeggen: ga gij daar staan, of ga beneden bij mijn voetbank zitten,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en wanneer gij dan opziet tegen den man met het prachtig gewaad en hem zegt: "Zet u hier op de ereplaats neer;" maar wanneer gij tot den arme zegt: "Blijf ginder staan," of "Ga zitten bij mijn voetbank,"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
en je zou opzien tegen de rijkgeklede man en tegen hem zeggen: "Gaat u hier maar zitten, op deze goede plaats," maar tegen de arme: "Ga jij daar maar staan," of: "Ga jij maar hier naast mijn voetenbank op de grond zitten,"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
en jullie zouden opkijken tegen degene die de prachtige kleren aan heeft en tegen hem zeggen: “Neem deze mooie plaats hier!” en tegen de arme zouden jullie zeggen: “Ga daar staan!” of “Ga hier voor onze voetbank zitten!”,
Dutch Frisian
en jie tjitje opp am, dee daut prachtvolle Tjleet drajcht, en saje: Sat dü die macklijch jemietlijch hiahäa, en tom Oamen saj jie: Stoh dü doa, oda sat die hia unja miene Footbeintj -
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Als jullie dan veel aandacht besteden aan de persoon in prachtige kledij, door te zeggen: ‘Gaat u hier zitten, op deze goede plaats’, terwijl jullie tegen de arme zeggen: ‘Ga jij daar staan, of kom aan mijn voeten zitten’,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar aan een arme man die tegelijk met die ander binnenkomt, schenkt u nauwelijks aandacht. Als u dan tegen hem zou zeggen: ‘Blijf daar maar staan, of ga ergens op de grond zitten.’
Dutch Reimer 2001
en jie daem enn prachtfolle Kjleede faeatrakje, en saje: "Sat die hie enne baste Staed dol", en to daem oama Mensch: "Sto doa, oda set doa unja miene Footbenkj",
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En gij zoudt aanzien dengene, die de sierlijke kleding draagt, en tot hem zeggen: Zit gij hier op een eerlijke plaats; en zoudt zeggen tot den arme: Sta gij daar; of: Zit hier onder mijn voetbank;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En gij zoudt aanzien dengene, die de sierlijke kleding draagt, en tot hem zeggen: Zit gij hier op een eerlijke plaats; en zoudt zeggen tot den arme: Sta gij daar; of: Zit hier onder mijn voetbank;