James 2:7 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Terwijl het juist de ríjke mensen zijn die slecht voor jullie zijn en jullie voor de rechter slepen. Zíj zijn het die kwaad spreken van Jezus, bij Wie wij horen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Lasteren zij niet de goede Naam, Die over u is aangeroepen?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zijn zij het niet, die de goede naam, welke over u aangeroepen is, lasteren?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
zijn zij het niet, die de heerlijke Naam lasteren, waarnaar gij genoemd wordt?
Dutch 2007 (HTB)
Juist zij spotten met Jezus Christus, Die voor ons zoveel betekent.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zijn zij het niet die de goede naam belasteren waaraan jullie verbonden zijn?
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zie, zijn zij het niet die de goede Naam, die over jullie uitgeroepen is, lasteren?
Dutch Frisian
Lestre nijch see dän gooden Nome, de äwa jünt aunjeroope worde es?
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Zijn zij het niet die de verheven naam die jullie dragen belasteren?
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Juist zij spotten met de goede naam van Jezus Christus die bij de doop over u is uitgeroepen.
Dutch Reimer 2001
Doone dee nich daen goode Nome lastre no daem jie jenant sent?
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Lasteren zij niet den goeden naam, die over u aangeroepen is?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Lasteren zij niet den goeden naam, die over u aangeroepen is?