James 3:11 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Uit een bron komt toch ook niet de ene keer zoet water en de andere keer bitter water?
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Laat soms een bron uit dezelfde ader zoet en bitter water opwellen?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Doet soms een bron uit dezelfde ader zoet en bitter water opwellen?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Of laat soms een bron uit dezelfde ader zoet en bitter water opborrelen?
Dutch 2007 (HTB)
Er komt uit een en dezelfde bron toch ook niet afwisselend schoon en vuil water!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Laat een bron soms uit een en dezelfde ader zoet water én bitter water opwellen?
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Kan uit één bron zoet en bitter water voortkomen?
Dutch Frisian
De Tjwal sprudelt buddelt doch nijch üt de selje Opninj daut Seete en daut Bettre?
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Zoet en brak water komen toch niet uit dezelfde ader van een bron?
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Er komt uit een en dezelfde bron toch ook niet afwisselend schoon en vuil water!
Dutch Reimer 2001
Jeft ne Sprinj beides seetet Wota uk bettret ut daut naemiljet Loch?
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Welt ook een fontein uit een zelfde ader het zoet en het bitter?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Welt ook een fontein uit een zelfde ader het zoet en het bitter?