James 3:15 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Dat soort wijsheid komt namelijk niet van boven, van God. Maar die wijsheid is werelds, ongeestelijk en zelfs duivels.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Dat is niet de wijsheid die van boven komt, maar ze is aards, natuurlijk, duivels.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Dat is niet de wijsheid, die van boven komt, maar zij is aards, ongeestelijk, duivels;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zo’n wijsheid komt niet van boven, maar is aards, zinnelijk en duivels;
Dutch 2007 (HTB)
Want jaloezie en egoïsme lijken in de verste verte niet op Gods wijsheid; nee, zij zijn aards, ongeestelijk en duivels.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Dat soort wijsheid komt namelijk niet van boven, maar is aards, ongeestelijk, duivels.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want dat is niet de wijsheid die van boven komt, maar ze is aards, afkomstig van eigen gedachten spinsels en van demonen.
Dutch Frisian
Dit es nijch de Weissheit, dee von bowe erauf tjemmt, sonda eene irdische, sennlijche seelische, demonische.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Dat is geen wijsheid die van boven komt; ze is aards, ongeestelijk en demonisch.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Want jaloezie en egoïsme lijken in de verste verte niet op Gods wijsheid. Nee, zij zijn aards, ongeestelijk en duivels.
Dutch Reimer 2001
Dise Weisheit kjemt nich fonn Bowe, oba es irdisch, natearlich, soo aus beese Jeista.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Deze is de wijsheid niet, die van boven afkomt, maar is aards, natuurlijk, duivels.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Deze is de wijsheid niet, die van boven afkomt, maar is aards, natuurlijk, duivels.