James 3:16 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want door jaloersheid en geruzie ontstaat verwarring en worden er allerlei slechte dingen gedaan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want waar afgunst en eigenbelang is, daar heersen wanorde en allerlei kwade praktijken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
want waar naijver en zelfzucht heerst, daar is wanorde en allerlei kwade praktijk.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
want waar naijver heerst en twist, daar is onrust en allerlei kwaad.
Dutch 2007 (HTB)
Waar jaloezie en eerzucht zijn, vindt u ook wanorde en meer van dat kwaad.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want waar afgunst en rivaliteit heersen, heersen verwarring en allerlei kwade praktijken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want waar afgunst en strijd is, daar is wanorde en allerlei kwaad.
Dutch Frisian
Dan wua Neid en Striedsucht es, doa es Onnordninj en jiedre schlajchte Dod.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Want waar afgunst en geldingsdrang zijn, vindt men onrust en allerlei soorten kwaad.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Waar jaloezie en eigenbelang zijn, vindt u ook wanorde en meer van dat kwaad.
Dutch Reimer 2001
Dan wua doa Aufgonst en Striet es, doa es Opprua en aulahaunt nutslooset.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want waar nijd en twistgierigheid is, aldaar is verwarring en alle boze handel.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want waar nijd en twistgierigheid is, aldaar is verwarring en alle boze handel.