James 4:5 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Of denken jullie dat de Boeken zómaar zeggen: "De geest die Hij aan de mens heeft gegeven, wil Hij helemaal voor Zich alleen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Of denkt u dat de Schrift tevergeefs zegt: De Geest, Die in ons woont, verlangt Die vurig naar afgunst?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Of meent gij, dat het schriftwoord zonder reden zegt: De geest, die Hij in ons deed wonen, begeert Hij met jaloersheid?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Of meent gij soms, dat de Schrift het voor niets zegt: "Tot afgunst toe begeert de Geest, dien Hij in ons deed wonen?"
Dutch 2007 (HTB)
Er staat niet voor niets in de Boeken: "God wil de geest die Hij in ons liet wonen, helemaal voor Zich alleen hebben." (A)
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Of denken jullie dat de Schrift ten onrechte zegt: "De geest die in ons woont, verlangt Hij vurig voor Zich alleen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Of denken jullie soms dat de Schrift voor niets zegt: “De Geest, die in ons woont, begeert met jaloersheid!”?
Dutch Frisian
Oda jleew meen jie, daut de Schreft emmsonst räd? Well de Jeist, dee enn ons wohnt, met Neid?
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Of denken jullie dat er zonder reden in de Schriften staat dat God jaloers waakt over de geest die Hij in ons doet wonen?
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Er staat niet voor niets in de Boeken: ‘God wil de geest die Hij in ons liet wonen, helemaal voor Zich alleen hebben.’
Dutch Reimer 2001
Oda meen jie daut de Schreft emmsonst sajcht: "Dee Jeist dee enn onns wont, es bejearich bott Aufgonst"?
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Of meent gij, dat de Schrift tevergeefs zegt: De Geest, Die in ons woont, heeft Die lust tot nijdigheid?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Of meent gij, dat de Schrift tevergeefs zegt: De Geest, Die in ons woont, heeft Die lust tot nijdigheid?