James 4:7 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Wees dus gehoorzaam aan God, maar verzet je tegen de duivel. Dan zal de duivel van je wegvluchten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Onderwerp u dan aan God. Bied weerstand aan de duivel en hij zal van u wegvluchten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Onderwerpt u dus aan God, maar biedt weerstand aan de duivel, en hij zal van u vlieden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Onderwerpt u dus nederig aan God, maar verzet u tegen den duivel, en hij zal voor u vluchten!
Dutch 2007 (HTB)
Onderwerp u dus aan God, maar verzet u tegen de duivel en hij zal van u wegvluchten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Schik je dus onder het gezag van God. Bied weerstand aan de duivel, dan zal hij van je wegvluchten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Onderwerp jullie daarom aan GOD, bied weerstand aan de satan en hij zal van jullie wegvluchten.
Dutch Frisian
Aulsoo, unjaordnet unjadont jünt Gott. Oba wadastoht däm Diewel, en hee woat von jünt wajch rane.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Onderwerp je dus aan God en bied weerstand aan de duivel; dan zal die bij jullie wegvluchten.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Onderwerp u dus aan God, maar verzet u tegen de duivel en hij zal van u wegvluchten.
Dutch Reimer 2001
Doaromm siet Gott unjadon; oba stalt junt jaeajen daem Diewel, dan woat hee fonn junt wajch rane.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo onderwerpt u dan Gode; wederstaat den duivel, en hij zal van u vlieden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo onderwerpt u dan Gode; wederstaat den duivel, en hij zal van u vlieden.