James 4:9 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Begrijp dan toch hoe erg jullie er aan toe zijn. Huil van spijt! Jullie vrolijkheid moet veranderen in verdriet. Jullie maken plezier, maar wees liever bedroefd!
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Besef uw ellendige staat en treur en huil. Laat uw lachen veranderd worden in treuren en uw blijdschap in droefheid.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Beseft uw ellende, treurt en weent; uw gelach moet veranderen in treurigheid, en uw vreugde in neerslachtigheid.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Beseft uw ellende, jammert en weent; uw lachen verkere in rouw, en uw vreugde in droefheid!
Dutch 2007 (HTB)
Beklaag uzelf; huil en jammer van ellende. Het lachen moet u vergaan; uw blijdschap moet omslaan in verdriet.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Besef toch je ellende, treur en huil! Weeklaag liever in plaats van te lachen. Wees liever bedroefd in plaats van blij!
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Verneder je en treur. Laat jullie lachen veranderen in rouw en jullie blijdschap in verdriet.
Dutch Frisian
Siet dohljeschloage, en trüarijch en hielt; jun Lache vewaundelt sich enn Trüarijchtjeit en jüne Freid enn dohljedretjtheit veläajenheit.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Treur, rouw en ween! Rouw in plaats van te lachen en wees bedroefd in plaats van blij.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Beklaag uzelf, huil en jammer van ellende. Het lachen moet u vergaan, uw blijdschap moet omslaan in verdriet.
Dutch Reimer 2001
Naemt Noot aun, en hielt en doot truare; doot truare ennestaed lache, en lot june Freid Felaeajenheit woare.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gedraagt u als ellendigen, en treurt en weent; uw lachen worde veranderd in treuren, en uw blijdschap in bedroefdheid.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gedraagt u als ellendigen, en treurt en weent; uw lachen worde veranderd in treuren, en uw blijdschap in bedroefdheid.