James 5:1 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zeg, rijke mensen, huil en jammer over alle ellende die jullie gaat overkomen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Nu dan, rijken, huil en jammer over al de ellende die u overkomt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Welaan dan, gij rijken, weent en maakt misbaar over de rampen, die u zullen overkomen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Welnu dan, gij rijken; weent en jammert om de rampen, die u bedreigen.
Dutch 2007 (HTB)
De rijke mensen onder u kunnen beter in huilen uitbarsten en jammeren over de ellende die hun te wachten staat.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En jullie die rijk zijn, huil en jammer over alle ellende die jullie gaat overkomen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
O rijken, jammer en huil over de ellende die jullie overkomen zal.
Dutch Frisian
Woolaun nü, jie Ritje, hielt en jaumareat äwa jun Elend, daut äwa jünt tjemmt!
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Luister, jullie rijken! Ween en jammer wegens de ellende die je zal overkomen!
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De rijke mensen onder u kunnen beter in huilen uitbarsten en jammeren over de ellende die hun te wachten staat.
Dutch Reimer 2001
Horcht, jie rikje Mana: hielt aewalud en jaumareat aewa dee Schwearijchkjeit dee aewa junt kjemt!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Welaan nu, gij rijken, weent en huilt over uw ellendigheden, die over u komen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Welaan nu, gij rijken, weent en huilt over uw ellendigheden, die over u komen.