James 5:6 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jullie hebben onschuldige mensen veroordeeld en zelfs vermoord, zonder dat ze zich tegen jullie konden verdedigen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U hebt de rechtvaardige veroordeeld en gedood en hij verzet zich niet tegen u.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij hebt de rechtvaardige veroordeeld, ja vermoord; er is geen verweer tegen u.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Den gerechte hebt gij gevonnist, vermoord, ofschoon hij uw vijand niet is.
Dutch 2007 (HTB)
U hebt goede mensen, die zich niet tegen u konden verdedigen, veroordeeld en gedood.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jullie veroordelen en doden de onschuldige en hij heeft geen verweer tegen jullie.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jullie hebben de rechtvaardige veroordeeld en gedood, terwijl hij zich niet verweerde.
Dutch Frisian
Jie ha veuadeelt, jie ha dän Jerajchten doot jemoakt; hee wadasteit jünt nijch.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De rechtvaardige die zich niet tegen jullie kan verzetten, is door jullie veroordeeld en omgebracht.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U hebt goede mensen die zich niet tegen u konden verdedigen, veroordeeld en gedood.
Dutch Reimer 2001
Jie ha dee Jerachte fe-uadeelt en doot jemoakt, en dee stunnde junt nich jaeajenaun.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij hebt veroordeeld, gij hebt gedood den rechtvaardige, en hij wederstaat u niet.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij hebt veroordeeld, gij hebt gedood den rechtvaardige; en hij wederstaat u niet.