James 5:7 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Broeders en zusters, wacht geduldig op de terugkomst van de Heer. Kijk eens naar de boeren. Zij kijken uit naar de rijke oogst van hun akkers. Maar ze wachten geduldig met oogsten totdat de regens van de herfst en van de lente geweest zijn.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wees daarom geduldig, broeders, tot de komst van de Heere. Zie, de landbouwer verwacht de kostbare vrucht van het land, en heeft daarbij geduld, totdat het de vroege en late regen zal hebben ontvangen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hebt dus geduld, broeders, tot de komst des Heren! Zie, de landman wacht op de kostelijke vrucht des lands en heeft geduld, totdat de vroege en late regen erop gevallen is.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Broeders, weest dan geduldig tot ‘s Heren komst. Ziet, de landman wacht op de kostelijke vrucht van de akker, maar oefent daarbij het geduld, totdat deze de vroege en late regen ontvangt.
Dutch 2007 (HTB)
Broeders, wacht geduldig tot de Here terugkomt, zoals een boer tot de herfst wacht om zijn oogst binnen te halen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Broeders en zusters, wacht daarom geduldig de komst van de Heer af. Een boer ziet uit naar de kostbare oogst van zijn land, maar wacht geduldig tot de vroege en de late regen gevallen zijn.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar jullie, mijn broeders, wees geduldig tot de komst van de HEERE, zoals een landman die wacht op de kostbare oogst en geduldig is, totdat hij de vroege en late regen ontvangt.
Dutch Frisian
Aulsoo, siet jeduldijch, Breeda, bott tom Aunkohme *Wadakohme vom Harrn. Tjitj, de Büa Ackamaun lüat opp dee kostboare Frucht de Ead en haft Jeduld äarenthaulwe, bott see dän tiedjen en loten Räajen tjrijcht.,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Heb dus geduld, broeders en zusters, tot de komst van de Heer. De boer die uitkijkt naar een waardevolle oogst, wacht geduldig totdat de herfst- en voorjaarsregens op het land zijn gevallen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Broeders en zusters, wacht geduldig tot de Here terugkomt, zoals een boer tot de herfst wacht om zijn oogst binnen te halen.
Dutch Reimer 2001
Breeda, blieft jedultijch, bott de Herr kejmt; Kjikjt! dee Foarma luat jeduldijch no daut scheene Frucht fonne Ead, en luat jeduldijch bott he tiedje en lota Raeajen kjrijcht.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo zijt dan lankmoedig, broeders, tot de toekomst des Heeren. Ziet, de landman verwacht de kostelijke vrucht des lands, lankmoedig zijnde over dezelve, totdat het den vroegen en spaden regen zal hebben ontvangen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo zijt dan lankmoedig, broeders, tot de toekomst des Heeren. Ziet, de landman verwacht de kostelijke vrucht des lands, lankmoedig zijnde over dezelve, totdat het den vroegen en spaden regen zal hebben ontvangen.