Jeremiah 1:17 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jeremia, maak je klaar. Zeg tegen hen alles wat Ik tegen jou zal zeggen. Wees niet bang, maar doe wat Ik zeg. Maar als je dat niet doet, dán zul je een reden hebben om bang voor hen te zijn.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U dan, omgord uw middel, sta op en spreek tot hen alles wat Ík u gebieden zal. Wees niet ontsteld vanwege hen, anders zal Ík u ontsteld doen zijn voor hen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij dan, gord uw lendenen, maak u op en spreek tot hen al wat Ik u gebieden zal; verschrik niet voor hen, opdat Ik u niet voor hen doe verschrikken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar gij moet uw lenden omgorden, Opstaan en tot hen spreken al wat Ik u zal bevelen. Ge moet niet bang voor hen zijn, Ik zal zorgen, dat ge ze niet hoeft te vrezen.
Dutch 2007 (HTB)
Sta op, kleed u aan en ga op weg! Vertel hun wat Ik u opdraag. Wees niet bang voor hen, anders zal Ik u in hun bijzijn bang maken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maak je nu klaar en zeg hun alles wat Ik je opdraag. Laat je door hen geen angst aanjagen, want anders zal Ík je angst aanjagen voor hen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jij dan, omgord je lendenen, sta op en spreek alles tot hen wat Ik je gebieden zal. Raak in hun bijzijn niet in paniek, anders zal Ik jou voor hen angst aanjagen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Sta op, kleed u aan en ga op weg! Vertel hun wat Ik u opdraag. Wees niet bang voor hen, anders zal Ik u in hun bijzijn bang maken.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij dan, gord uw lendenen, en maak u op, en spreek tot hen alles, wat Ik u gebieden zal; wees niet verslagen voor hun aangezicht, opdat Ik u voor hun aangezicht niet versla.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij dan, gord uw lendenen, en maakt u op, en spreek tot hen alles, wat Ik u gebieden zal; wees niet verslagen voor hun aangezicht, opdat Ik u voor hun aangezicht niet versla.