Jeremiah 1:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Iedereen zal tegen je zijn, maar niemand zal jou overwinnen. Want Ik ben bij je. Ik zal je altijd redden, zegt de Heer."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij zullen tegen u strijden, maar zij zullen niet tegen u op kunnen, want Ik ben met u, spreekt de HEERE, om u te redden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
al zullen zij tegen u strijden, zij zullen u niet overmogen, want Ik ben met u, luidt het woord des HEREN, om u te bevrijden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zeker, ze zullen strijd met u voeren, Maar u niets kunnen doen; Want Ik ben met u, om u te beschermen: Is de godsspraak van Jahweh!
Dutch 2007 (HTB)
Zij zullen het wel proberen, maar het zal niet lukken. Want Ik zal bij u zijn", zegt de HERE, "en u beschermen."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze zullen je bestrijden, maar je niet overwinnen, want Ik ben met je, zegt de Heer***, en Ik zal je redden."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij zullen tegen je strijden, maar niet tegen je op kunnen, want Ik ben met je om je te verlossen, spreekt de HEERE.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij zullen het wel proberen, maar het zal hun niet lukken. Want Ik zal bij u zijn,’ zegt de Here, ‘en u beschermen.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij zullen tegen u strijden, maar tegen u niet vermogen; want Ik ben met u, spreekt de HEERE, om u uit te helpen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij zullen tegen u strijden, maar tegen u niet vermogen; want Ik ben met u, spreekt de HEERE, om u uit te helpen.