Jeremiah 10:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zeg tegen de volken: Goden die de hemel en de aarde niet hebben gemaakt, zullen weer van de aarde en vanonder de hemel verdwijnen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Dit moet u tegen hen zeggen: De goden die de hemel en de aarde niet gemaakt hebben, die zullen van de aarde en van onder deze hemel vergaan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zo zult gij tot hen zeggen: De goden, die de hemel en de aarde niet gemaakt hebben, zullen vergaan van de aarde en van onder de hemel. –
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Dit moet ge hun zeggen: De goden, die hemel en aarde niet hebben gemaakt, Zullen van de aarde verdwijnen En van onder de hemel!
Dutch 2007 (HTB)
Zeg dit tegen hen die andere goden vereren: Uw zogenaamde goden, die hemel en aarde niet hebben gemaakt, zullen van de aardbodem verdwijnen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zeg daarom tegen hen: De goden die de hemel en de aarde niet hebben gemaakt, zullen worden weggevaagd van de aarde en van onder deze hemel.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Dit zullen jullie tegen hen zeggen: ‘De goden, die de hemel en de aarde niet gemaakt hebben, zullen van de aarde en van onder deze hemel vergaan.’ ”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zeg dit tegen hen die andere goden vereren: ‘Uw zogenaamde goden die hemel en aarde niet hebben gemaakt, zullen van de aardbodem verdwijnen.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
(Aldus zult gijlieden tot hen zeggen: De goden, die den hemel en de aarde niet gemaakt hebben, zullen vergaan van de aarde, en van onder dezen hemel.)
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
(Aldus zult gijlieden tot hen zeggen: De goden, die den hemel en de aarde niet gemaakt hebben, zullen vergaan van de aarde, en van onder dezen hemel.)