Jeremiah 10:23 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik weet, Heer, dat de mensen niet zelf mogen kiezen hoe ze leven. Ik weet dat wij niet zelf mogen bepalen wat we doen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik weet, HEERE, dat het niet aan de mens is zijn weg, dat het niet aan een man is zijn gang te bepalen en zijn voetstappen te richten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik weet, o HERE, dat het niet aan de mens staat zijn weg te kiezen, noch aan een man om te gaan en zijn schreden te richten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Jahweh, ik weet, dat de mens zijn eigen weg niet bepaalt, Geen wandelaar zijn eigen schreden kan richten.
Dutch 2007 (HTB)
"Och HERE", bad Jeremia, "ik weet dat de mens geen macht heeft om zijn eigen leven te bepalen en zijn eigen koers uit te zetten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik weet, Heer***, dat het niet aan de mens is zijn weg te bepalen, het is niet aan hem zijn richting te kiezen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Ik weet, HEERE, dat het niet aan de mens is om zijn weg te kiezen, dat het niet aan de man die wandelt gegeven is om de richting van zijn stappen te bepalen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Och Here,’ bad Jeremia, ‘ik weet dat de mens geen macht heeft om zijn eigen leven te bepalen en zijn eigen koers uit te zetten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik weet, o HEERE! dat bij den mens zijn weg niet is; het is niet bij een man, die wandelt, dat hij zijn gang richte.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik weet, o HEERE! dat bij den mens zijn weg niet is; het is niet bij een man, die wandelt, dat hij zijn gang richte.