Jeremiah 11:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want ik had eerst helemaal niets in de gaten. Net zoals een lam of een koe het niet in de gaten heeft dat hij meegenomen wordt om geslacht te worden. Ik wist niet dat er een samenzwering tegen mij was. Dat ze gezegd hadden: 'Laten we hem vermoorden. Dan hoeven we hem niet meer aan te horen. Dan kunnen we hem vergeten!'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik was als een argeloos lam dat ter slachting wordt geleid, want ik wist niet dat zij tegen mij plannen bedachten, door te zeggen: Laten wij de boom met zijn vrucht te gronde richten, laten wij hem uit het land der levenden afhakken, zodat er aan zijn naam niet meer gedacht wordt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik zelf was als een argeloos lam, dat ter slachting geleid wordt, en ik wist niet, dat zij zulke plannen tegen mij smeedden: „Laat ons de boom met zijn vrucht verderven, laat ons hem uit het land der levenden uitroeien, opdat aan zijn naam niet meer gedacht worde!”
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik zelf was als een argeloos lam, Dat naar de slachtbank wordt geleid. Ik wist niet eens, dat zij aanslagen tegen mij smeedden: Komt, laten we de boom in zijn volle kracht vellen, Hem uit het land der levenden rukken, Zodat zijn naam niet meer wordt genoemd.
Dutch 2007 (HTB)
Ik was zo onwetend geweest als een lam op weg naar de slachterij. Ik wist niet dat zij van plan waren mij te doden! "Laten wij deze man en al zijn boodschappen vernietigen", zeiden zij. "Laten wij hem doden, zodat zijn naam voor altijd wordt vergeten."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik was [zo argeloos] als een lam of een os die wordt weggeleid voor de slacht, want ik wist niet dat ze dit plan tegen mij beraamden: 'Laten we die boom met zijn vruchten vellen, hem uit het land van de levenden wegdoen, zodat zijn naam geheel vergeten wordt!'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik was als een argeloos lam dat naar de slacht wordt geleid, want ik wist niet, dat zij plannen tegen mij beraamden: ‘Laten wij de boom met zijn vrucht vernietigen en die uit het land van de levenden uitroeien, opdat niet meer aan zijn naam gedacht zal worden.’ ”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik was zo onwetend geweest als een lam op weg naar het slachthuis. Ik wist niet dat zij van plan waren mij te doden! ‘Laten wij deze man en alles wat hij zegt vernietigen,’ zeiden zij. ‘Laten wij hem doden, zodat zijn naam voor altijd wordt vergeten.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En ik was als een lam, als een os, die geleid wordt om te slachten; want ik wist niet, dat zij gedachten tegen mij dachten, zeggende: Laat ons den boom met zijn vrucht verderven, en laat ons hem uit het land der levenden uitroeien, dat zijn naam niet meer gedacht worde.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En ik was als een lam, als een os, die geleid wordt om te slachten; want ik wist niet, dat zij gedachten tegen mij dachten, zeggende: Laat ons den boom met zijn vrucht verderven, en laat ons hem uit het land der levenden uitroeien, dat zijn naam niet meer gedacht worde.