Jeremiah 12:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Dor en kaal ligt mijn akker daar. Het hele land is verwoest. Niemand zorgt er nog voor.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Men heeft er een woestenij van gemaakt, verwoest treurt het voor Mij, heel het land is verwoest, omdat niemand het ter harte neemt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
zij hebben hem tot een woestenij gemaakt; treurig, verwoest ligt hij vóór Mij, verwoest is het gehele land; niemand echter neemt het ter harte.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ze hebben er een woestijn van gemaakt, Treurend en eenzaam voor mijn aanschijn; Het hele land ligt verwoest, Niemand, die er zich om bekommert.
Dutch 2007 (HTB)
Zij zullen het tot een dorre lege woestenij maken. Het hele land zal vernield worden en niemand zal er naar omzien.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij is een verlaten oord geworden. Dor en verwilderd ligt hij vóór Mij. Het hele land is verwilderd, want niemand geeft er iets om.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Men heeft er een woestenij van gemaakt, treurig en verwoest ligt hij voor Mij. Heel het land is verwoest, omdat niemand er meer met zijn hart bij is.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij zullen het land tot een dorre lege woestenij maken. Het hele land zal vernield worden en niemand zal er naar omzien.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Men heeft hem gesteld tot een woestheid, verwoest zijnde treurt hij tot Mij; het ganse land is verwoest, omdat er niemand is, die het ter harte neemt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Men heeft hem gesteld tot een woestheid, verwoest zijnde treurt hij tot Mij; het ganse land is verwoest, omdat er niemand is, die het ter harte neemt.