Jeremiah 12:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
[ De Heer zegt:] "Ik hield zielsveel van Jeruzalem, de plaats waar Ik woon. Toch heb Ik Jeruzalem en mijn volk verlaten. Ik heb mijn lieveling in de macht van de vijand gegeven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik heb Mijn huis verlaten, Mijn eigendom in de steek gelaten. Ik heb de beminde van Mijn ziel in de hand van haar vijanden gegeven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik heb mijn huis verlaten, mijn erfdeel verworpen; Ik heb mijn zielsgeliefde gegeven in de greep van haar vijanden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik heb mijn huis al verlaten, Mijn erfdeel verstoten, Mijn zielsgeliefde overgeleverd In de hand van haar vijanden.
Dutch 2007 (HTB)
Toen zei de HERE: "Ik heb mijn volk, mijn erfenis, verstoten; Ik heb de mensen van wie Ik houd aan hun vijanden overgeleverd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"Ik heb mijn huis verlaten, Ik heb mijn eigendom weggedaan. Mijn geliefde, van wie Ik zielsveel houd, heb Ik in de macht van haar vijanden gegeven.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Ik heb mijn huis verlaten, Ik heb mijn erfdeel verworpen. Ik heb mijn zielsgeliefde in de hand van haar vijanden overgeleverd.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen zei de Here: ‘Ik heb mijn volk, mijn erfenis, verstoten, Ik heb de mensen van wie Ik houd aan hun vijanden overgeleverd.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik heb Mijn huis verlaten, Ik heb Mijn erfenis laten varen; Ik heb de beminde Mijner ziel in de hand harer vijanden gegeven.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik heb Mijn huis verlaten, Ik heb Mijn erfenis laten varen; Ik heb de beminde Mijner ziel in de hand harer vijanden gegeven.