Jeremiah 13:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
[ De Heer zei tegen mij:] "Ga zeggen tegen de koning en de moeder van de koning: Kom van uw troon af en ga op een gewone stoel zitten. Want uw prachtige kroon is van uw hoofd gevallen. [Uw eer is verdwenen. ]
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zeg tegen de koning en tegen de koningin-moeder: Verneder u, ga op de laagste plaats zitten, want wat op uw hoofd is, uw sierlijke kroon, is neergevallen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zeg tot de koning en tot de gebiedster: Zet u op de laagste plaats, want uw sierlijke kroon is u van het hoofd gevallen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zeg tot den koning en tot de gebiedster: Ge moet lager gaan zitten; Want van uw hoofd is Uw stralende kroon gevallen!
Dutch 2007 (HTB)
Zeg tegen de koning en de koningin-moeder (A): Kom van uw tronen af, want uw prachtige kronen worden u afgenomen. Zij zijn niet langer van u.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"Ga tegen de koning en de koningin-moeder zeggen: 'Verneder uzelf en kom van uw troon af, want uw hoofdtooi, de kroon van uw waardigheid, is van uw hoofd gevallen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Zeg tegen de koning en tegen de koningin-moeder: ‘Verneder u, ga op de laagste plaats zitten, want uw sierlijke kroon is van uw hoofd gevallen.’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zeg tegen de koning en de koningin-moeder: kom van uw tronen af, want uw prachtige kronen worden u afgenomen. Zij zijn niet langer van u.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zeg tot den koning en tot de koningin: Vernedert u, zet u neder; want uw ganse hoofdsieraad, de kroon uwer heerlijkheid, is nedergedaald.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zeg tot den koning en tot de koningin: Vernedert u, zet u neder; want uw ganse hoofdsieraad, de kroon uwer heerlijkheid, is nedergedaald.