Jeremiah 13:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik ging naar de Eufraat en haalde de gordel uit de plaats waar ik hem had verborgen. Ik zag dat hij helemaal bedorven was. Hij was nergens meer voor te gebruiken.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik ging naar de Eufraat, zocht ernaar, en nam de gordel weg van de plaats waar ik hem verborgen had. En zie, de gordel was vergaan. Hij deugde nergens meer voor.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen ging ik naar Perat en zag rond en haalde de gordel van de plaats waar ik hem verborgen had, en zie, de gordel was bedorven, hij deugde nergens toe.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Weer ging ik naar de Eufraat, en groef de gordel op van de plaats, waar ik hem had begraven. En zie, de gordel was verrot, en deugde nergens meer voor.
Dutch 2007 (HTB)
Ik deed dat en groef de riem op uit de grot, waarin ik hem had verborgen. Maar hij was helemaal verrot en viel uit elkaar. Hij was onbruikbaar geworden!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik ging naar de Eufraat en groef de gordel op uit de plaats waar ik hem verborgen had. En zie, de gordel was vergaan en deugde nergens meer voor.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen ging ik naar de Eufraat en groef en nam de gordel weg uit de plaats waar ik hem verborgen had, en zie, de gordel was verrot en deugde nergens meer voor.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik deed dat en groef de riem op uit de grot waarin ik hem had verborgen. Maar hij was helemaal verrot en viel uit elkaar. Hij was onbruikbaar geworden!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo ging ik naar den Frath, en groef, en nam den gordel van de plaats, alwaar ik dien verstoken had; en ziet, de gordel was verdorven en deugde nergens toe.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo ging ik naar den Frath, en groef, en nam den gordel van de plaats, alwaar ik dien verstoken had; en ziet, de gordel was verdorven en deugde nergens toe.