Jeremiah 14:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze laten nu wel hun eten staan omdat ze hopen dat Ik hen dan zal willen helpen, en ze brengen Mij nu wel offers, maar Ik luister niet meer naar hen. Ik ben niet meer blij met hen. Ik zal een einde aan hen maken door de oorlog, de honger en de pest."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Al vasten zij, Ik luister niet naar hun geroep. Ook al brengen zij een brandoffer en een graanoffer, Ik zal in hen geen behagen scheppen, maar door het zwaard, door de honger en door de pest zal Ik een einde aan hen maken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
al vasten zij, Ik hoor niet naar hun geroep, en al brengen zij brandoffer en spijsoffer, Ik heb in hen geen behagen, maar door het zwaard, de honger en de pest maak Ik een einde aan hen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Al vasten ze ook: Ik luister niet naar hun bidden; Al dragen ze brandoffers op, Of spijsoffers: Ik wil ze niet meer! Neen, met zwaard en honger en pest Maak Ik ze af!
Dutch 2007 (HTB)
Hoewel zij vasten, schenk Ik daar geen aandacht aan; als zij Mij offers en geschenken aanbieden, neem Ik die niet aan. Het enige wat zij van Mij nog krijgen, is oorlog, honger en ziekte."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
maar Ik zal niet naar hun geroep luisteren. Ze brengen wel brandoffers en meeloffers, maar Ik schep geen vreugde in hen. Ik zal hen ombrengen door het zwaard, de honger en de pest."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ook al vasten zij, Ik zal niet naar hun geroep luisteren en ook al brengen zij een brandoffer en een spijs offer, Ik zal geen welgevallen aan hen hebben, want door het zwaard, de honger en de pest zal Ik een einde aan hen maken.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ook al vasten ze, dan schenk Ik daar toch geen aandacht aan. Als zij Mij offers en geschenken aanbieden, neem Ik die niet aan. Het enige dat zij van Mij nog krijgen, is oorlog, honger en ziekte.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ofschoon zij vasten, Ik zal naar hun geschrei niet horen, en ofschoon zij brandoffer en spijsoffer offeren, Ik zal aan hen geen welgevallen hebben; maar door het zwaard, en door den honger, en door de pestilentie zal Ik hen verteren.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ofschoon zij vasten, Ik zal naar hun geschrei niet horen, en ofschoon zij brandoffer en spijsoffer offeren, Ik zal aan hen geen welgevallen hebben; maar door het zwaard, en door den honger, en door de pestilentie zal Ik hen verteren.