Jeremiah 14:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
[ Ik antwoordde de Heer:] "Heeft U Juda dan helemaal in de steek gelaten? Houdt U dan niet meer van Jeruzalem? Waarom slaat U ons zó hard, dat onze wonden niet meer kunnen genezen? We hopen op vrede, maar er komt niets goeds. We hopen dat alles nog goed zal komen, maar er komt alleen maar ellende.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hebt U Juda dan helemaal verworpen, of walgt Uw ziel van Sion? Waarom hebt U ons zo geslagen dat er geen genezing voor ons meer mogelijk is? Wij zien uit naar vrede, maar er is niets goeds, naar een tijd van genezing, maar zie, er is verschrikking.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hebt Gij Juda dan geheel en al verworpen? Heeft uw ziel een afkeer van Sion? Waarom hebt Gij ons geslagen, zodat er voor ons geen genezing is? Hoop op vrede, maar er is niets goeds; op een tijd van genezing, maar zie, verschrikking!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hebt Gij dan Juda voor altoos verworpen, Hebt Gij zo’n afkeer van Sion? Ach, waarom slaat Gij ons toch, Waarom is er geen genezing voor ons? Wij hopen op vrede: geen zegen, Op een tijd van genezing: ontzetting!
Dutch 2007 (HTB)
"Och HERE", zullen de mensen roepen, "hebt U Juda nu echt de rug toegekeerd? Hebt U een afkeer van Jeruzalem? Zal er zelfs na deze straf nog geen vrede komen? Wij dachten: Nu zal Hij ons tenslotte genezen en onze wonden verbinden. Maar de vrede is uitgebleven, de moeilijkheden en verschrikkingen zijn gebleven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"Hebt U Juda dan geheel verworpen, hebt U een afschuw van Sion? Waarom hebt U ons zo geslagen dat er geen herstel meer mogelijk is? Men hoopt op vrede, maar er komt niets goeds. Men hoopt op een tijd van herstel, maar zie, er is alleen verschrikking.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hebt U Juda dan helemaal verworpen? Walgt uw ziel van Sion? Waarom hebt U ons zo geslagen dat er geen genezing meer voor ons is? Men hoopt op vrede, maar er is niets goeds, op een tijd van genezing, maar zie, er is terreur.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Och Here,’ zullen de mensen roepen, ‘hebt U Juda nu echt de rug toegekeerd? Hebt U een afkeer van Jeruzalem? Zal er zelfs na deze straf nog geen vrede komen? Wij dachten: nu zal Hij ons ten slotte genezen en onze wonden verbinden. Maar de vrede is uitgebleven, de moeilijkheden en verschrikkingen zijn gebleven.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hebt Gij dan Juda ganselijk verworpen? Heeft Uw ziel een walging aan Sion? Waarom hebt Gij ons geslagen, dat er geen genezing voor ons is? Men wacht naar vrede, maar daar is niets goeds, en naar tijd van genezing, maar ziet, daar is verschrikking.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hebt Gij dan Juda ganselijk verworpen? Heeft Uw ziel een walging aan Sion? Waarom hebt Gij ons geslagen, dat er geen genezing voor ons is? Men wacht naar vrede, maar daar is niets goeds, en naar tijd van genezing, maar ziet, daar is verschrikking.