Jeremiah 14:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De boeren zijn bedroefd. Want ze kunnen niet meer voor de akkers zorgen. De grond is gebarsten van de droogte, doordat het niet meer regent.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Omdat de grond gescheurd is — er is immers geen regen op het land — schamen de akkerbouwers zich, zij bedekken hun hoofd.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ter wille van de akker zijn zij terneergeslagen, omdat er geen regen op de aarde is geweest; beschaamd zijn de akkerlieden, zij bedekken hun hoofd.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De akkerbouw is gestaakt, Want op het veld valt geen regen; Beschaamd staan de boeren, En bedekken hun hoofd.
Dutch 2007 (HTB)
De grond is droog en gebarsten door het wegblijven van de regen; de boeren zijn ten einde raad.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De grond is gescheurd door gebrek aan regen, de boeren zijn beschaamd en bedekken hun gezicht.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
omdat de grond gescheurd is, omdat er geen regen op het land gevallen is. De landbouwers schamen zich, zij bedekken hun hoofd.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De grond is droog en gebarsten door het wegblijven van de regen, de boeren zijn ten einde raad.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Omdat het aardrijk gescheurd is, dewijl er geen regen op de aarde is; de akkerlieden zijn beschaamd, zij bedekken hun hoofd.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Omdat het aardrijk gescheurd is, dewijl er geen regen op de aarde is; de akkerlieden zijn beschaamd, zij bedekken hun hoofd.