Jeremiah 16:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
"Ik wil niet dat je trouwt. Ik wil niet dat je in deze stad kinderen krijgt.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U mag u geen vrouw nemen en in deze plaats geen zonen en dochters hebben,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij zult u geen vrouw nemen en gij zult geen zonen of dochters hebben te dezer plaatse;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ge moogt u geen vrouw nemen, Geen zonen en dochters hebben in deze plaats;
Dutch 2007 (HTB)
"U mag hier niet trouwen en kinderen krijgen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"Je mag geen vrouw nemen, je mag hier geen zonen of dochters krijgen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Je mag geen vrouw voor jezelf nemen en je zult geen zonen en geen dochters in deze plaats hebben,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘U mag hier niet trouwen en kinderen krijgen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij zult u geen vrouw nemen, en gij zult geen zonen noch dochteren hebben in deze plaats.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij zult u geen vrouw nemen, en gij zult geen zonen noch dochteren hebben in deze plaats.