Jeremiah 17:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik, de Heer, weet wat er in het hart van een mens is. Ik ken ieders diepst verborgen gedachten. Daardoor kan Ik iedereen geven wat hij verdiend heeft. Ik beloon ieder mens naar wat hij heeft gedaan, goed of slecht.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik, de HEERE, doorgrond het hart, beproef de nieren, en dat om ieder te geven overeenkomstig zijn wegen, overeenkomstig de vrucht van zijn daden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik, de HERE, doorgrond het hart en toets de nieren, en dat, om aan een ieder te geven naar zijn wegen, naar de vrucht zijner daden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik, Jahweh, doorgrond het hart, En peil de nieren, Om iedereen naar zijn gedrag te vergelden, En naar de vrucht van zijn werken.
Dutch 2007 (HTB)
Behalve Ik, de HERE! Ik doorzoek alle harten en toets de meest verborgen gedachten, om zo ieder mens het loon te geven dat hij verdient, afhankelijk van zijn daden en levenswijze.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik, de Heer***, doorgrond het hart en beproef de nieren, om ieder te vergelden naar zijn wegen, ieder te geven wat hem toekomt voor zijn daden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik, de HEERE, doorgrond het hart en onderzoek de nieren en dat om aan ieder te geven naar zijn wegen, naar de vrucht van zijn daden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Behalve Ik, de Here! Ik doorgrond alle harten en toets de meest verborgen gedachten, om zo ieder mens het loon te geven dat hij verdient, afhankelijk van zijn daden en levenswijze.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik, de HEERE, doorgrond het hart, en proef de nieren; en dat, om een iegelijk te geven naar zijn wegen, naar de vrucht zijner handelingen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik, de HEERE, doorgrond het hart, en proef de nieren; en dat, om een iegelijk te geven naar zijn wegen, naar de vrucht zijner handelingen.