Jeremiah 17:25 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Dan zullen jullie koningen uit de familie van David door deze poorten de stad in blijven komen op hun wagens en paarden. Zij en de leiders en raadgevers, de mannen van Juda en de bewoners van Jeruzalem. Dan zal deze stad voor altijd bewoond blijven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
dat dan koningen en vorsten, die op de troon van David zitten, door de poorten van deze stad naar binnen zullen komen, rijdend op wagens en op paarden, zij en hun vorsten, de mannen van Juda en de inwoners van Jeruzalem. Dan zal deze stad voor eeuwig bewoond blijven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
dan zullen door de poorten van deze stad koningen en vorsten, die op de troon van David zitten, binnenkomen, rijdende op wagens en op paarden, zij en hun vorsten, de mannen van Juda en de inwoners van Jeruzalem, en zal deze stad blijven bestaan voor immer.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
dan zullen de koningen en vorsten, die op Davids troon zijn gezeten, door deze stadspoorten op wagens en paarden komen gereden: zijzelf en hun vorsten met de mannen van Juda en de bewoners van Jerusalem; en dan blijft deze stad voor immer bewoond.
Dutch 2007 (HTB)
zal dit volk tot in eeuwigheid blijven bestaan. Onafgebroken zullen afstammelingen van David op de troon in Jeruzalem zitten en door deze poorten in en uitgaan. Altijd zullen er koningen en prinsen met pracht en praal onder uw mensen rondrijden en deze stad zal voor altijd blijven bestaan.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
dan zullen de koningen die zetelen op de troon van David en de leiders door deze poorten de stad in blijven komen op hun wagens en paarden, zij en de leiders, de mannen van Juda en de inwoners van Jeruzalem. En deze stad zal voor eeuwig bewoond blijven.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
dat er koningen en vorsten die op de troon van David zitten door de poorten van deze stad zullen binnenkomen, die rijden op wagens en op paarden, zij en hun vorsten, de man nen van Juda en de inwoners van Jeruzalem. Dan zal deze stad voor eeuwig bewoond worden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
dan zal dit volk tot in eeuwigheid blijven bestaan. Onafgebroken zullen afstammelingen van David op de troon in Jeruzalem zitten en door deze poorten in- en uitgaan. Altijd zullen er koningen en prinsen met pracht en praal onder uw mensen rondrijden en deze stad zal voor altijd blijven bestaan.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo zullen door de poorten dezer stad ingaan koningen en vorsten, zittende op den troon van David, rijdende op wagenen en op paarden, zij en hun vorsten, de mannen van Juda en de inwoners van Jeruzalem; en deze stad zal bewoond worden in eeuwigheid.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo zullen door de poorten dezer stad ingaan koningen en vorsten, zittende op den troon van David, rijdende op wagenen en op paarden, zij en hun vorsten, de mannen van Juda en de inwoners van Jeruzalem; en deze stad zal bewoond worden in eeuwigheid.