Jeremiah 17:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het hart van de mens is bedrieglijker dan alle andere dingen. Het is door en door slecht. Wie kan werkelijk weten wat er diep in zijn hart is?
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Arglistig is het hart, boven alles, ja, ongeneeslijk is het, wie zal het kennen?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Arglistig is het hart boven alles, ja, verderfelijk is het; wie kan het kennen?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Het hart is het listigst van allen, Vol boosheid, wie kan het kennen?
Dutch 2007 (HTB)
Het hart is het meest bedrieglijke ding dat bestaat. Het is door en door slecht. Niemand kan ooit precies weten hoe slecht het is!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Niets is zo onbetrouwbaar als het hart, ja, het is door en door slecht. Wie kan het doorgronden?
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Arglistig is het hart boven alles, ongeneeslijk is het, wie zal het kennen?
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Het hart is het meest bedrieglijke ding dat bestaat. Het is door en door slecht. Niemand kan ooit precies weten hoe slecht het is!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Arglistig is het hart, meer dan enig ding, ja, dodelijk is het, wie zal het kennen?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Arglistig is het hart, meer dan enig ding, ja, dodelijk is het, wie zal het kennen?